将本站设为首页
收藏有度官网,记住:www.youduoke.com
账号:
密码:

有度书屋:看啥都有、更新最快

有度书屋:www.youduoke.com

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:有度书屋 -> 重启全盛时代 -> 第二百一十七章、无心者之谋

第二百一十七章、无心者之谋

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  其实韩剧真正输出影响力,一半靠的是本身制作,另一半则是靠借力打力。

只不过这种借力打力很巧妙,绕了好几圈,所以很难针对。而且这样的体量,刻意针对并不值得。

邓牛子冷笑着:“老实说,依靠我们自己的力量想遏制韩剧的风潮,根本不可能。国内的大环境,不是一两家公司可以改变的。那些热搜收了钱的人都不管,我们也没办法。”

王太卡点点头:“我也明白这个道理。所以你的办法是什么?”

“驱虎吞狼!”邓牛子说道:“想遏制韩剧,必须打击韩剧制作的本身土壤。但国内没有这样的影响力,再加上韩国的排外。所以就要依靠其他国家,比如韩国的新爸爸,美国。根据我的分析,未来真正看电视的人应该越来越少,电视剧网络播出才是主流。而韩国的问题就是,生硬的照搬西方模式,所以现在没有自己的真正文化信念,被其他国家的影响力冲击,他们根本无法抵抗。”

生硬的照搬西方模式,学过韩语的人应该都明白。韩语里有非常多的舶来词,没有任何真正的语意,完全是外语直接翻译过来的。

虽然现在中文也有很多舶来词,但翻译讲究的是“信、达、雅”三重境界,中文的翻译基本上已经到了“雅”的级别,但韩语的翻译连“信”都很难做到。

举个例子,就比如说可乐这种饮料。

这个英文在翻译成中文的时候,用了“可乐”一词。首先是因为英文的发音就是类似可乐,这就是信。可乐这个名字饮料名字,听起来确实有让人喝的想法,这就是达。

那什么雅呢?

“文登虽稍远,百事可乐。”——《与鞠持正书》苏轼。

可乐一词,宋朝早已经有了。本意就是所有事情都很开心。所以可乐是舶来词,但其实又不算是舶来词。这就是雅。

当年的翻译者们真的是煞费苦心,再生僻的英文,在翻译之后,也要在中文词汇里找到类似的语意。所以就算是舶来词,讲起来本身都是有语意的,而非是空洞的词汇。

相比日语和韩语,汉语的翻译者们真的很努力在用原有词组代替外来语了。

而在韩国,包括曰本,对于舶来词的翻译就是直译。可乐就是而已,只信,没有达,更别提雅了。

所以说话的感觉像是在说中文的时候,总是隔三差五蹦出一句英文一样。

如果实在不理解,可以参考一下游戏“霞”“洛”的国服翻译,以及台服翻译。台服的


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重启全盛时代》的书友还喜欢看

文圣天尊
作者:百里玺
简介: 大周圣朝,女帝登基。一觉醒来,江行舟成了寒门蒙生。放眼望科举进士榜,尽皆庸碌之辈。<...
更新时间:2025-12-21 21:47:00
最新章节:第293章 【暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州!】
兽校女扮男装,暴露后被反派觊觎
作者:代寺
简介: 天才御兽师尤御穿越了,来到了兽人为尊的世界,还进入了一个玛丽苏贵族学院成为了特招资优...
更新时间:2025-12-21 20:24:21
最新章节:第37章 开挂般的进步
李嘉宁的奇妙之旅
作者:张鼎鼎
简介: 你的容貌不是你能决定的,家庭不是你能决定的,智商不是你能决定的,人生的大多事情都不是...
更新时间:2025-12-21 22:07:35
最新章节:573 第五百七十三章 叛族者
塌房?我拆了你这破娱乐圈
作者:摸鱼新手
简介: 当红顶流许清风独占五条热搜,红得发紫。之所以能取得这么大的成功,是因为他塌房了。
更新时间:2025-12-21 22:00:00
最新章节:第559章 出来混就得会出卖朋友
说好的保卫科干事,你破什么案?
作者:姜煮茶
简介: 97年夏天,暴雨!碎尸!杀人凶手!身为警局一把手的杨锦文,重生回到1997年,面对二...
更新时间:2025-12-21 22:01:00
最新章节:第469章 爸妈带你回家!(结案,求月票)
练武练傻了?敢劫炼气仙师的镖!
作者:居安思V
简介: “道长,犬子如何?”

“贵公子骨骼惊奇,不同于俗!”
更新时间:2025-12-21 22:00:00
最新章节:第一百三十一章:金光八卦镜