将本站设为首页
收藏有度官网,记住:www.youduoke.com
账号:
密码:

有度书屋:看啥都有、更新最快

有度书屋:www.youduoke.com

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:有度书屋 -> 重生之乘风而起 -> 第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  辜老爷子笑了:“小丫头倒是大道至简,直接用的yu-xiang shredded pork。”

周至一合掌:“妙极!跟我想的完全一样,我先去给胡处回电话!”

这个翻译和周至想的完全一样。

其实根本不用那么复杂,就直接音译,等到接触的人多了,自然就知道“yu-xiang”代表的是一种鲜香酸甜辣符合在一起的特殊口味。

根本就没有必要怕老外不懂,不懂?点道菜品尝一下,自然就懂了。

老外把汉堡包传入中国的时候,翻译家们担心过中国人会理解不了这个词的意思吗?压根就没有。

相信“yu-xiang”这个词,最终能够被老外们推广普及甚至追捧,就是解决这个翻译问题的关键。

翻译当然要信雅达,但是在难以找到平替词语的时候,直接上音译,然后让人们自己将音译和这个词的真实意义联系起来,就在别人的语系里边,创造出了一个最为“信雅达”的新词。

从翻译学上来讲,将“披萨”翻译成“打卤馕”,人家小岳岳就真没有翻错,但为什么一说出来为什么会有那么搞笑的效果?

原因就是“披萨”这个汉语音译外来词,已经成了人们心中对这道食品最“信雅达”的代称。

同样的道理,将鱼香肉丝翻译成“shredded pork with spicy garlic sauce”或者“fish-flavoured pork”,就跟小岳岳创造“打卤馕”这个名词一般搞笑。

然而更可笑的是,这俩翻译方式,居然成了周至上一世最常用的“鱼香肉丝”这道菜的翻译,不能不说这背后深刻地反映出改开初期的一种现象。

为什么我们就不能让老外用“音译外来词”?其实就是生怕别人理解不了自己,其实就是一种文化自卑的心理在作祟。

周至当然不存在这样的问题,所以认为付霞采用的翻译是最好的。

这样的例子也不是首创,比如老外自己创造的宫保鸡丁的翻译“kung pao ”和麻婆豆腐的翻译“mapo tofu”,就是很好的例子。

不懂怕啥,吃过一回不就懂了?哪里用得着搞那么麻烦?

没必要再犯将son of a bitch翻译成“狗娘养的”,而不用现成的“狗日的”那种五四青年的毛病。

电话一通,对面立刻就说话了:“周老弟,求求你救救我


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重生之乘风而起》的书友还喜欢看

皇后谁爱当谁当,她改嫁权臣踹渣皇
作者:盐猫猫
简介: 穿越成为第一妖后,燕明玉发现自己才是历史的推动者,他真正喜爱之人,被藏于身后,一切功...
更新时间:2025-12-19 09:18:55
最新章节:第一卷 第120章 哥哥竟是恋爱脑?
谍战,我潜伏成了鬼子将军!?
作者:GLANG
简介: (日本贵族,安全为重,无女主,该卖就卖)\n民国21年,一个根正苗红的华夏少年因为机...
更新时间:2025-12-19 10:13:38
最新章节:第678章 一起死
维度乐园,我是召唤系使徒
作者:四诗风雅颂
简介: “维度乐园宽容且慷慨,惩罚温柔似水,抹杀和强制处决更是少有出现。”

更新时间:2025-12-19 10:02:00
最新章节:第36章 泄天机复向北
从族谱开始打造长生世家
作者:江老四
简介: 【家族修仙】【群像】【凡人流】穿越到乾元大陆,许川伴生一本血脉族谱。
更新时间:2025-12-19 10:00:00
最新章节:第322章 云动!《明天爆2.4w!求追订,求月票!》
站在科技前沿:让你相信科学你还不信
作者:龙虎
简介: 开局搬空日不落博物馆文物,隐身,穿墙,开无敌,竟是无所不能!
更新时间:2025-12-19 10:19:24
最新章节:第759章 星脉钥匙
溪午未闻钟
作者:星星的泡沫
简介: 现代实习医生穿成古代亡国公主,蹉跎一世后才发现,自己只是一本书里的炮灰配角。
更新时间:2025-12-19 10:00:00
最新章节:第四十章 告老还乡