将本站设为首页
收藏有度官网,记住:www.youduoke.com
账号:
密码:

有度书屋:看啥都有、更新最快

有度书屋:www.youduoke.com

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:有度书屋 -> 这个明星只想学习 -> 第九百四十章 落印

第九百四十章 落印

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  关关雎鸠,在河之洲……

这怎么翻译?

纵使蒲潼绞尽脑汁,也没办法把这首诗用外语描述出来,难在无法兼顾“内容”“韵律”和“诗意”。

《关雎》先是诗,才是歌,如果只是简单的把这首歌进行意译,国外听众怕是很难从中了解到华夏文化之美。

要知道蒲潼一开始接受挑战的目的就是把优秀文化“走出去”,而不是为了所谓的输赢。

这首歌被作为挑战曲目发布后,它将以此为窗口传播出去,获得被全世界听众发现的机会,也正因如此,蒲潼力求完美。

第一场对战中,蒲潼十分贴心地为《梁祝小提琴协奏曲》提供了搭配故事背景的剧本,甚至做了英文的翻译……

在他眼里,这一行为并非多此一举,只有当老外真正理解了作品的内容,才能感受到别开生面自成一派的华夏文化,要不然别人看都看不懂,自然很难产生兴趣。

不过这次的古诗词翻译可就难了,想翻译歌词大意容易,但想翻译出诗意和韵味可就难了。

格律诗讲求压韵和平仄,律诗还讲求对仗,翻译成外文后,“韵律”美将会完全丢失。

翻译后的诗不像“诗”,更像是“散文”,这是很多古诗翻译成英文后普遍存在的问题。

诗意则是难以翻译的另一要素,例如《关雎》的第一句关关雎鸠,用雌雄鸠鸟双关恋爱中的男女,直译出来外国友人怕是理解不了。

可见将古诗翻译成英文丢失了原来的意境,不仅起不到推广的作用,甚至产生负面效果。

对于传统诗词的翻译工作非常困难,不少专业从业者都望而却步,更别提蒲潼这个业余的了。

思来想去之下,蒲潼悟了,翻译古诗词就是画蛇添足,与其绞尽脑汁翻译歌词,倒不如直接把原汁原味的古诗词搬出来。

即使他翻译出古诗,因为文化差异外国人也很难理解,原汁原味的华夏文化反而会带有一层神秘滤镜,毕竟未知的事物才是最让人好奇的。

对于老外来说,这首诗怕不是天书……

“你也是挺狠的。”

听完蒲潼的计划三女都沉默了,别说外国人了,林予夕和余纨纨都看不太懂这首诗,这不是要伊织雪乃这种国际友人的命?

“没办法,既然没办法通过翻译展示古诗之美,那就原汁原味咯。”

蒲潼也有自己的考量,《关雎》这首歌的歌词之美,确实只有原汁原味才能体现


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《这个明星只想学习》的书友还喜欢看

废柴少主的逆袭
作者:纵横大叔
简介: 丹田残缺的青阳城废柴凌尘,于家族禁地意外唤醒上古噬灵猫雪球,觉醒神级噬灵血脉,开启丹...
更新时间:2026-01-11 22:33:00
最新章节:第 51 章:沼泽惊遇吸血蚊,灵草护佑险脱身
开局满级金钟罩,我爹被渣了!
作者:浩瀚的小宇子
简介: 【杀伐果断+智商在线+爆爽复仇+朝堂江湖】\n现代侦探李斯被炸身亡,睁眼竟成了大胤王...
更新时间:2026-01-12 02:30:17
最新章节:第376章 看不起谁呢?!
人在神印王座,但觉醒双生武魂了
作者:绯鲤子
简介: 她为了适应斗罗大陆,兑换了顶级配置天赋和超绝金手指,却错降至圣魔大陆,成为了龙皓晨一...
更新时间:2026-01-12 00:02:00
最新章节:第257章:你的功勋清零咯
整座大山都是我的猎场
作者:百李山中仙
简介: 假如重生回到四十年前,你有什么打算呢?

买房?炒股?屯古董...
更新时间:2026-01-12 01:57:24
最新章节:第六百二十三章.流血之夜(上)
修仙:我有一枚桃花道果
作者:牢猫头
简介: 【古典修仙】【无系统】\n这是一方广袤的修真世界。\n身怀至高道果的少年姜阳懵懂闯入...
更新时间:2026-01-12 02:12:53
最新章节:第427章 寒锋以待
大唐:请陛下归天
作者:太清妖道
简介: (有两百六十万字,高订一万二精品《大唐李承乾:请陛下称万岁》一本,大家可放心入坑。<...
更新时间:2026-01-12 01:08:00
最新章节:第七百六十七章 韦坚立威,韦谅以太子领天下兵马大元帅(1/4,求月票)