只是个数字罢了。”
随着比赛临近,英法两国的媒体交锋逐渐升温。
报纸头版针锋相对,电视节目里专家们唇枪舌战,电台主持人更是火力全开。
英格兰媒体翻出历史战绩,强调法国队在大赛中面对三狮军团时的糟糕表现,同时不忘调侃法国人总是“关键时刻掉链子”。
法国媒体则反唇相讥,列举近年来法国足球的辉煌成就,嘲笑英格兰人只会沉溺在1966年的老黄历里。
电视台的赛前分析节目里,双方名宿各执一词。
英格兰嘉宾强调身体对抗和定位球优势,法国专家则大谈技术流和战术素养。
连天气预报都成了较劲的由头。
英格兰媒体说里斯本的艳阳天适合英式足球,法国媒体立刻反驳称晚风渐凉正适合法国队的控球节奏。
赛前最后几小时,这种媒体间的明争暗斗达到了白热化,仿佛胜负在球场外就已经开始较量。
《镜报》以“里斯本之狮”为头版标题,配发贝克汉姆、鲁尼和兰帕德三人口吐狮舌的特效照片,呼吁球队重现1982年战胜法国的经典战役,同时期待欧文能终结法国队的零封纪录。
《每日电讯报》用“该释放的时候了”的激昂标题,将这场比赛视为英格兰队迈向更高荣誉的起点。
而《泰晤士报》则巧妙利用莱德利-金(king)的名字做文章,连续刊登“‘国王’将帮助英格兰统治法兰西”和“埃里克森支持‘国王’帮助英格兰统治法兰西”的标题,向法国队发起心理战。
相比之下,《卫报》保持冷静克制,头条“埃里克森要求保持冷静的头脑”,吸取英格兰历届大赛惨败的教训,其前日发表的“英格兰队为何不能问鼎”一文更是对球队进行了全面批评。
各报不约而同地报道了法国队长德塞利贬低英格兰的言论,同时也不忘提及他已失去主力位置的事实。
多家媒体还邀请足球名宿出谋划策,为战胜法国献计献策。
《太阳报》则延续其一贯风格,用“Balls v Gauls”的双关标题(“Gauls”指高卢人即法国人,“Balls”既指足球又暗指男性*丸)和小贝的内裤广告炒作助威。
该报在副标题直接引用贝克汉姆的玩笑话“我们的比他们的大”,延续了对其内衣广告的持续报道。
这种看似低俗的文字游戏,实则通过戏谑方式传递着“英格兰队货真价实、能战胜法国”的
本章未完,请点击下一页继续阅读!